⚡ TL;DR
Write the Hindi equivalent first, then the English term in parentheses on first use. For widely-used acronyms (GDP, IMF, WTO), the English form itself is acceptable in Hindi-medium answers.
Parenthetical technique (standard practice for Hindi-medium toppers):
On first use of a technical term, write: Hindi term (English term). On subsequent uses in the same answer, the Hindi term alone is sufficient.
Examples:
- 'सकल घरेलू उत्पाद (GDP)' — then use 'सकल घरेलू उत्पाद' or just 'GDP' thereafter
- 'राजकोषीय घाटा (Fiscal Deficit)'
- 'मौद्रिक नीति समिति (Monetary Policy Committee / MPC)'
- 'संसदीय प्रभुसत्ता (Parliamentary Sovereignty)'
When English form alone is acceptable:
- Universally recognized abbreviations: GDP, IMF, WTO, BRICS, ISRO, NATO
- Proper nouns: names of institutions, organizations, treaties
- Terms where the Hindi translation is itself an English loan-word transliterated (e.g., 'इंटरनेट' for Internet)
UPSC evaluator expectation:
- Evaluators for Hindi medium are Hindi-knowing civil servants or academics — they understand technical English terms
- The goal is clarity; overusing obscure Sanskrit-derived terms that the evaluator must decode is counterproductive
- Use simple, clear Hindi for policy analysis; reserve formal Sanskrit-derived terminology for constitutional/legal contexts
Resources for Hindi medium technical vocabulary:
- 'UPSC Hindi Medium Shabd Kosh' compiled by Drishti IAS (free PDF)
- Ministry of Education's Commission for Scientific and Technical Terminology (CSTT) publishes official Hindi equivalents
BharatNotes