⚡ TL;DR

Write the Hindi equivalent first, then the English term in parentheses on first use. For widely-used acronyms (GDP, IMF, WTO), the English form itself is acceptable in Hindi-medium answers.

Parenthetical technique (standard practice for Hindi-medium toppers):

On first use of a technical term, write: Hindi term (English term). On subsequent uses in the same answer, the Hindi term alone is sufficient.

Examples:

  • 'सकल घरेलू उत्पाद (GDP)' — then use 'सकल घरेलू उत्पाद' or just 'GDP' thereafter
  • 'राजकोषीय घाटा (Fiscal Deficit)'
  • 'मौद्रिक नीति समिति (Monetary Policy Committee / MPC)'
  • 'संसदीय प्रभुसत्ता (Parliamentary Sovereignty)'

When English form alone is acceptable:

  • Universally recognized abbreviations: GDP, IMF, WTO, BRICS, ISRO, NATO
  • Proper nouns: names of institutions, organizations, treaties
  • Terms where the Hindi translation is itself an English loan-word transliterated (e.g., 'इंटरनेट' for Internet)

UPSC evaluator expectation:

  • Evaluators for Hindi medium are Hindi-knowing civil servants or academics — they understand technical English terms
  • The goal is clarity; overusing obscure Sanskrit-derived terms that the evaluator must decode is counterproductive
  • Use simple, clear Hindi for policy analysis; reserve formal Sanskrit-derived terminology for constitutional/legal contexts

Resources for Hindi medium technical vocabulary:

  • 'UPSC Hindi Medium Shabd Kosh' compiled by Drishti IAS (free PDF)
  • Ministry of Education's Commission for Scientific and Technical Terminology (CSTT) publishes official Hindi equivalents
Ujiyari Ujiyari — Current Affairs